No exact translation found for كما يظهر

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic كما يظهر

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Wir können nicht nur den Populisten die Schuld geben - das Versagen ist ein größeres, ein Mangel an Courage, ein erschreckender und kleingeistiger Mangel an Vertrauen in die neuen muslimischen Mitbürger.
    لا نستطيع أن نلقي بالذنب على الشعبويين وحدهم. إن الفشل أكبر من ذلك. إنه يبين نقصاً في الشجاعة الأدبية، كما يُظهر ضيقاً في الأفق و نقصاً مفزعاً من الثقة في المواطنين المسلمين الجدد.
  • Die erst seit 2007 an die Öffentlichkeit getretene Islamische Jihad-Union (IJU) bekannte sich zu dem Anschlag und veröffentlichte Videoaufnahmen, die den Täter bei der Vorbereitung und Ausführung des Attentats zeigten.
    وقد أعلن اتحاد الجهاد الإسلامي (IJU) الذي لم يظهر إلاَّ منذ عام 2007 مسؤوليته عن هذا الاعتداء، كما نشر أشرطة يظهر فيها هذا الانتحاري في أثناء التحضير لهذا الاعتداء وتنفيذه.
  • Das könnte zumindest auch erklären, warum 2006 die Kriminalitätsrate in der Provinz Punjab, folgt man der dortigen Polizeistatistik, um 30 Prozent im Vergleich zum Vorjahr angestiegen ist. Doch wie dem auch sei, es ist nicht zu übersehen, dass Musharraf keineswegs so hart gegen die Korruption vorgeht, wie er es immer wieder betont.
    هذا ما يوضح ارتفاع نسبة الجريمة في اقليم البنجاب، اكبر الأقاليم الباكستانية بـ 30% مقارنة بالسنة الماضية، استناداً الى احصائيات صادرة عن دائرة شرطة البنجاب. وفي كل الأحوال فان مشرف ليس ذلك الحاكم الذي يضرب بيد من حديد ضد الفساد، كما يحب ان يُظهر نفسه.
  • Raoult behauptet, er entspreche mit dem Vorschlag lediglich dem Wunsch einer muslimischen Vereinigung in seinem Département. Doch inzwischen hat sich der überwiegende Teil der muslimischen Organisationen in Frankreich von seinem Vorhaben distanziert, das der ehemalige Minister gar zu gern der muslimischen Minderheit in die Schuhe geschoben hätte.
    يزعم راؤول بأن اقتراحه لا يرمي إلا إلى التجاوب مع رغبة أحد الاتحادات الإسلامية المقيمة في محافظته، رغم أن أغلبية المنظمات الإسلامية في فرنسا كانت قد اعترضت على هذا الاقتراح الذي أراد الوزير السابق راؤول أن يظهره كما لو انه يعبر عن توجهات الأقلية المسلمة في الدولة.
  • Wie der detaillierte statistische Anhang zu diesem Bericht zeigt, gibt es nach wie vor keine klare Antwort auf diese Frage.
    وكما يظهر من المرفق الإحصائي المفصل لهذا التقرير، لا يزال الرد على هذا السؤال غير واضح.
  • Ein solcher diplomatischer Realismus muss nicht zu Nullsummenergebnissen führen, wie das Beispiel der europäischen Integration zeigt.
    لا ينبغي لهذه الواقعية الدبلوماسية أن تؤدي إلى نتائج يتساوىفيها المكسب مع الخسارة، كما يُظهِر مثال التكامل الأوروبي.
  • Doch in dem Film wird klar aufgezeigt, dass der Krieg gegen Drogen zu einem Krieg gegen die Armen, vor allem gegen arme Angehörige von Minderheiten, wurde.
    ولكن كما يُظهِر الفيلم بوضوح، فإن الحرب على المخدرات تحولتإلى حرب ضد الفقراء، وخاصة صد الأقليات الفقيرة.
  • Wie der jüngst veröffentlichte Bericht Towards a Green Economy: Pathways to Sustainable Development and Poverty Eradication zeigt, hat die Marktwirtschaft in ihrer gegenwärtigen Form zur Fehlallokation von Kapital in nie da gewesenem Umfanggeführt.
    وكما يظهر التقرير الصادر حديثاً بعنوان "نحو اقتصاد أخضر:مسارات إلى التنمية المستدامة والقضاء على الفقر"، فإن اقتصاد السوقوفقاً لتشكله الحالي كان السبب في سوء توزيع رأس المال على نطاق غيرمسبوق.
  • Die Türkei verkörpert für Europa, über ihre Demografiehinaus, „ein Prinzip der Energie“ und ein Heilmittel für ihren Pessimismus – selbst wenn, wie Erdoğan derzeit zeigt, Selbstvertrauen leicht in Hybris umschlagen kann.
    وتركيا بالنسبة لأوروبا، بعيداً عن وضعها الديموغرافي، تمثل"مبدأ الطاقة" وعلاجاً للتشاؤم ـ حتى ولو كانت الثقة بالنفس قد تتحولبسهولة إلى غطرسة، كما يظهر لنا أردوغان الآن.
  • Wie das Beispiel der Exportsubventionen zeigt, können beide Modelle in der Weltwirtschaft problemlos nebeneinanderbestehen.
    وكما يُظهِر مثال إعانات دعم الصادرات، فإن النموذجين منالممكن أن يتعايشا معاً في الاقتصاد العالمي بكل بساطة.